中文譯名為「世界是平的」。 這跟那本很有名的書「世界是平的」沒有關係,不是原著改編,只是電影裡頭的觀念和書中提到的東西有些相關,所以中譯才會採用這個名字吧。
故事內容就是在講一個電話訂單部門的外移 (outsource),而原本的主管到一個完全不一樣的社會和語言(美語和英語) 地區任職的無奈和趣事。
雖然這是必然的事情 (對老闆而言),卻也是一個可悲的事情。一開始是莫名奇妙的「責任制」這個名詞出現之後,台灣九成的企業驅之若騖,然後現在又出現「產業外移」,全部的大老闆都瘋了,恨不得把整間公司都搬到第三世界國家去。
其實老闆的問題在哪裡?他們看著日本、美國、歐洲許多公司的東西都賣得那麼貴,卻也賣得很好,就不會反省一下嗎?為什麼 MIJ 的特別貴,卻也很多人願意掏錢出來買?老闆都不知道「付加價值」這種東西的意思吧。一昧的壓低台灣人的工資,然後又說做出高價值的東西台灣沒人買,只好壓低成本;這就變成了先有蛋還是先有雞的問題了。
拉回電影,看這部電影的時候,裡面其實有很多笑點必需是要懂一些英語文化才笑得出來的。像是 criket 和 baseball 的關係、rubber 和 eraser 等等的笑點;不過,如果不知道,純粹對 outsource 來探討看這部電影的話,也是可以的。
這是 2006 年的電影,有興趣的朋友可以去租來看,或者是帶回家。
題外話,這本「書」和 Noid 上面提到的東西有點關連,也挺有趣的。
Comments