Tweet...tweet...tweet

    follow me on Twitter  請愛用Firefox

    TAIWAN is NOT Province of China !!!

    Intense

    這個問題在很久之前就有了,只是在最近很多新的程式開始套用腦殘 編號 ISO – 3166 國家名稱資料庫之後,這問題才日漸嚴重。在這個資料庫裡頭,Taiwan 的英文名稱被強迫加上了 Province of China 的字樣,意思是「中國的一省」或「中國特別行政區」的意思。我想說的是,我不是政治魔人,只是我看不慣自己的國名被亂改而已,對於用 ROC 或 Taiwan 我都可以,尤其這些亂七八糟的更改,都是來自那些來台灣過得很爽卻連台灣都不尊重的死白人(Sorry, no offense ),特別是那些拿著過期貨強迫我們用新貨價買,又舔對岸XX的美國鬼子(Sorry, no offense , but it’s true.)。

    咳咳,差點失言。

    言歸正傳,我想到這個「國際」組織應該看不懂中文,所以我寫了一篇英文的信,非常的簡短明瞭,希望他們看得懂 (因為寫作老師有說,外國人看不懂長篇大論的文章,如果你要他們聽懂你在說什麼,最好講短一點,並且用條列式的方式。因為他們的大腦沒那麼大。)。以下是內容:

    to people who may concern,


    first of all, i thank and respect the work this organization have done.
    secondly, i want to make it clear that Taiwan is a sovereign nation,
    NOT a Province of China!!!
    thirdly, i am looking forward to hearing from you as soon as your convenience.

    yours sincerely , people of Taiwan.(或你的名字)

    from a Sovereign Nation, Taiwan.

    夠短吧!不用兩分鐘就可以看完了。我顧慮到該組織的成員應該大家都「很忙」,沒時間看信,所以只挑重點講。如果你也想「提醒」一下那些「國際組織」的人(?),關於他們的小錯誤,可以把上面的內容複製起來,並傳送到 countrycodes@iso.org ,希望能讓他們哪一天突然想到該上班了,會把這個錯誤給改回來。

    內容中文意思如下:

    您好:

    首先,我很感謝貴組織在國際之間國家名稱上的努力,
    其次,我只是想跟貴組織說明台灣是一個「國家」,「不是中國的一省」。
    最後,我誠心期待您的回信。

    祝,順心。台灣的人民。(或是加上你自己的名字)

    這封信從主權自主的國家,台灣寄出。

    Comments